Hola!

Bienvenidos a C'est la vie! tu también se la has visto ¬¬?

sábado, 31 de marzo de 2012

C'est pour toi, mon amour (L)

Y es en la amargura
donde mi día se acaba. 
Sola en mi cama te llamo
todavía al contestador
y tu voz que me recuerda
que es el único medio de decirte te quiero.

Tengo la impresión de que ya no existe,
tengo miedo de que ya no te acuerdes
de mi nombre, de mi voz,
de los antojos de nuestra historia.
Sé que...

Nunca habría creído que podría amar tanto,
elegí vivir mi sueño de niño.
Nunca habría creído que podría amarte tanto,
pero elegí vivir mi sueño de niño.
Pero espero que lo entiendas.

Si supieras lo que vivo
todos los días, todas las noches.
Destrozado por un viento de pena.
Sé que te he hecho daño, pero también a mí.
Tuve que darle la espalda al hombre al que amaba.
Me gustaría tanto guardarte para mí,
otra vez abrazarte contra mí.
Es egoísta, lo sé.
Pero no puedo evitar pensarlo. Sé que...

Nunca habría creído que podría amar tanto,
elegí vivir mi sueño de niño.
Nunca habría creído que podría amarte tanto,
pero elegía vivir mi sueño de niño.
Pero espero que lo entiendas.
....
Pero simplemente espero que me guardes un puesto allá donde estés..


PD: Poupée, il y a des choses que la vie n'explique pas,
il y a des êtres que la mort te prend et ne te rend pas... 





miércoles, 8 de febrero de 2012

Tu n'as jamais été pour moi.



Parfois on se laisse tromper par nos ennuis.
Parfois on se laisse démasquer par l’envie.
On voudrait pourtant revenir à soi-même,
contempler le temps qui passe et apprécier ceux qui nous aiment.

Parfois on se dit il a raison quand il a tort.
Parfois on dit c’est pas grave, je l’aime encore.
Et puis doucement on réalise:
que c’est le début de la fin et c’est l’heure de faire ses valises.


[Refrain]
Parfois j’ai trop de mots.
Parfois j’ai plus de voix.
Souvent je crois tellement
en ce qui n’existe pas.
Pour m’inventer un monde
où l’on sera toi et moi.
Peut-être un peu trop beau
moi comme-ci et toi comme-ça.

Et je m’en veux d’y avoir cru, d’y avoir pensé
et je t’en veux d’y avoir cru sans l’imaginer.
J’aurais dû le voir, oh j’aurais pu le deviner:
que c’était pas pour moi, c’était pas pour moi.


Parfois on se laisse entraîner par la vie.
Parfois on se blesse à force de croire trop fort en lui.
On m’avait dit qu’il n’y a rien de plus beau
que la vérité des larmes, la sincérité des mots

J’y ai cru et je n’aurais jamais dû baby.
Je ne t’aurais jamais vu avec une autre lady.
La vie m’a gardé des moments
pour me redessiner plus forte et apprécier mon présent.


[Refrain]
Que c’était pas pour moi.


No para mí.

A veces, nos dejamos engañar por nuestros problemas.
A veces, nos dejamos desenmascarar por el ansia.
Querríamos, sin embargo, volver a nosotros mismos,
mirar los tiempos que pasan y apreciar a quien nos quiere.

A veces, nos decimos: tiene razón cuando se equivoca.
A veces, decimos: no es grave, le quiero igual.
Y después, tranquilamente, nos damos cuenta
que es el principio del final y la hora de hacer las maletas.


[Estribillo]
A veces, tengo demasiadas palabras.
A veces, más voz.
A menudo, creo tanto en lo que no existe...
Para inventarme un mundo 
donde solo estuviéramos tú y yo.
Quizás un poco demasiado bonito:
yo aquí y tú allí.

Y me odio por haberlo creído, por haberlo pensado.
Y te odio por haberlo creído sin imaginarlo.
Debería haberlo visto, debería haber podido adivinarlo:
Que no era para mí, no era para mí.


A veces, nos dejamos provocar por la vida.
A veces, nos herimos por creer demasiado en él.
Me habían dicho que no hay nada más bonito
que la verdad de las lágrimas, la sinceridad de las palabras.

Lo creí y nunca debí hacerlo baby.
Así, nunca te habría visto con otra "lady".
La vida me ha guardado unos momentos
para volverme a dibujar más fuerte y apreciar mi presente.

[Refrain]










martes, 3 de enero de 2012

La vie est un dur à cruire.

Quelquefois, tu vois la vie de couleur de rose. Tu la vois merveilleuse jusqu'à ce qu'elle viendra. Elle ne veux pas que tu soit heureux, ni que tu ais un joyeux Noël. Parce que, quand tu va passer la meilleure soir de l'année... ELLE VIENT. C'est incroyable ce qu'elle peut faire. Elle peut te controler, t'emporter, te faire la pire chose du monde... Faire mourir à qu'elle veuille.  Mes amis, le 31 décembre de 2011, un homme a fait tué par elle... La Mort.
A veces, ves la vida de color de rosa. La ves maravillosa, hasta que viene. No quiere que seas feliz, ni que tengas una feliz Navidad. Porque, cuando vas a pasar la mejor noche del año... ELLA VIENE. Es increíble lo que puede hacer. Te puede controlar, enfurecer, hacerte lo peor del mundo... Matar a quién le da la gana. Mis amigos, el último día del año, un hombre ha muerto gracias a ella... La Muerte.

Qu'il repose en paix. 
Je t'aime.

jueves, 29 de diciembre de 2011

Vamos Layo (L)

Pourquoi je continue de me demander pourquoi?


Un genou à terre devant la vie.
La célebration pour ceux qui l'attendaient.
Toujours aussi fier face à l'ennui
de ceux qui connaissent les hivers au sommet.
Regardez le pire, son amour de dos.
Qui s'obstine à partir, et rester sans un mot...
Quand on voudrait crier.


[Refrain]
Et si ses yeux ne me portent plus,
et si je dois vivre ici sans lui.
Faire semblant quand tout semble perdu.
Pourquoi continuer si tout est fini?

Frapper à la porte de nos destins.
Entrer sans vraiment voir où l'on met les pieds.
L'ésperance est morte, morte de faim.
Ce bonheur qui s'en va sera le dernier.
On oubliera tout sauf l'histoire qu'on écrit.
Poètes au garde à vous, je vous offre ma vie.
Pour faire pleurer vos plumes.
[Refrain]

Una rodilla abajo delante de la vida,
la celebración para aquéllos que la esperaban.
Siempre tan orgulloso ante el aburrimiento
de aquellos que conocen las cimas de los inviernos.
Mira lo peor, su amor de espaldas.
Que se empeña en irse y quedarse sin palabra.
Cuando querríamos llorar.


[Estribillo]
Y si ya no se la niña de sus ojos,
y si tengo que vivir aquí sin él.
Hacer ver que todo sigue igual cuando parece perdido.
¿Por qué seguir si todo terminó?

Llamar a las puertas de nuestros destinos.
Entrar sin realmente saber dónde pisamos.
La esperanza ha muerto, muerto de hambre.
Esa felicidad que se va, será la última.
Olvidaremos todo, menos la historia que escribimos.
Poetas en tu guardia, te regalo mi vida.
Para hacer llorar tus plumas.

[Estribillo]


miércoles, 14 de diciembre de 2011

Autrefois mes sentiments me gênent.

¡Ay! Esos seres mitológicos con los que todos hemos soñado alguna vez, con los que todos hemos vivido alguna experiencia. Sé que a algunos de nosotros nos gustaría vivir bajo el mar, ese sitio libre y sin nadie que nos inquiete. Hemos querido poder nadar con un solo aletazo sin tener que dar mil pasos para alcanzar nuestro sueño. Poder convivir en armonía con las demás especies sin que nadie te ataque sin motivo alguno. Poder vivir tu acuática vida sin que nadie te pise la cola, que te deje nadar en libertad.

Siempre hay unos que mandan más que otros. Otros, que transmiten tranquilidad. Otros, que traspasan su angustia. Y otros que, simplemente, te amargan la existencia.

El egoísmo, el pensar en sí mismo y no en los demás... A mí, personalmente, me cuesta ser egoísta y mucha gente me lo ha recomendado.... No he podido.

Me gustaría ser un tritón que nada libre por el océano sin impertinencias.

miércoles, 7 de diciembre de 2011

La fin est arrivée...


On se retourne vers Dieu quand ça tourne mal.
quand le ciel s’écroule sur nos petites étoiles.
On se sent si seul quand le train déraille,

de la pluie dans mes yeux quand l’espoir détale.
quand je vois maman perdre ses pédales.
On s’en remet à Dieu sur son lit d’hôpital.

Je perds l’équilibre sur mon triste manège.

Sous le soleil d’été, je voie tomber la neige.
On ne se moque plus de Dieu quand les peines nous assiégent.

Refrain

Il y a des jours comme ça où rien ne va
enfermé dans ton mal-être.
Quand les anges pleurent au bord de ta fenêtre.
Il y a des jours comme ça où rien ne va,
à s'en torturer la tête
.Si l’espoir meurt, pourra-t-il renaître ?
Regarde-moi brûler, quand s’éteint la lumière
Ecoute-moi crier aux portes de l’enfer.
Regarde-moi tomber sans plus personne derrière.

Redevenir poussière...

On s’en remet à Dieu quand la roue a tourné
.Les amis t’oublient comme une chanson d’été.
L’amour lui aussi, s’endort sur ses regrets.
On se retourne vers Dieu quand on descend l’échelle.
Car l’argent c’est bien mais, ce n’est pas éternel.
On ne fera pas long feu, si on ne vole qu’avec une aile.

Refrain

C’est la lumière ou le noir.
L’amour ou la gloire.
La défaite, la victoire.
Soit tu gagnes, soit tu foires.
On veut juste s’évader.
S’enfuir de nos cauchemars.
Je veux pas rater ma vie, rater mon train
Toucher l’infini comme si je mourrais demain
Je veux pas que tu m’oublies quand tu as des chagrins


En attendant la fin...




Recurrimos a Dios, cuando algo va mal.
Cuando el cielo cae sobre nuestras pequeñas estrellas.
No sentimos muy solos, cuando el tren descarrila,
de la lluvia de mis ojos en el instante que la esperanza huye,
cuando veo a mamá hacerse mayor...
Nos remitimos a Dios sobre su camilla.




Pierdo el equilibrio sobre mi triste maniobra,
bajo el sol de verano, veo la nieve caer.
No nos burlamos de Dios cuando las penas nos cierran.

Estribillo
Hay días como estos cuando nada va, encerrado en tu malestar.
Cuando los ángeles lloran al borde de tu ventana.
Hay días como estos cuando nada va, torturándote la cabeza.
Si la esperanza muere, ¿podrá renacer?
Mírame arder cuando las luces se apaguen.
Escúchame gritar a las puertas del infierno.
Mira como caigo sin nadie que me sujete.
Morir...


Nos remitimos a Dios cuando nos vamos recuperando del bache.
Los amigos te olvidan como a una canción del verano.
El amor también se duerme sobre su pesar.
Volvemos a Dios cuando se bajan las escaleras.
Porque el dinero está bien... pero no es eterno.


No iremos muy lejos, si solo volamos con un ala.

Estribillo

Es la luz o la oscuridad.
El amor o la gloria.
La victoria o la derrota.
Sea que gane o pase.
Solo queremos evadirnos, huir de nuestras pesadillas.
No voy a perder mi vida, mi tren.
Tocar lo interminable, como si muriera mañana.
NO QUIERO QUE ME OLVIDES CUANDO TENGAS PENA.

ESPERANDO EL FINAL.


Je n'ai jamais voulu t'oublier.

Elliot Vega.

viernes, 2 de diciembre de 2011

Amaral, un sueño hecho realidad.

Era el verano de 2006 cuando, por fin, me había comprado el Singstar Pop para la Playstation 2, que tanto estaba esperando. Todo empezó en febrero de ese mismo año en casa de uno de mis mejores amigos, Carlos. Era su cumpleaños y llegamos temprano de la montaña para cantar al karaoke (en esos tiempos estaba muy de moda). Empezamos a cantar como Bisbal, Melendi... Llegó Amaral con "Universo sobre mí" y yo no me la sabía, era la primera vez que la escuchaba. Me encantó su voz, su forma de cambiar de altura, de mantener esa nota el mayor tiempo posible y; sobretodo, su armónica.

Estuve semanas ronco,  sin poder parar de cantar esa canción, sin estar ni un solo minuto delante de la tele... Ayer, después de 5 años se ha hecho realidad mi sueño... CANTAR UNIVERSO SOBRE MÍ JUNTO A EVA AMARAL. Las lágrimas cayendo, muy feliz de verla en directo.


jueves, 24 de noviembre de 2011

Les sentiments, la matière à repasser de l'homme.

 
Si on faisait un flashback qu'on revenait en arrière
Pour te rappeler ce que tu me disais
Qu'on resterait ensemble jusqu'à redevenir poussière
Au final tout ça se n'était que des paroles en l'air
Et j'ai pas vu que tu jouais
Toute cette histoire un jeu d'échecs dont tu étais la reine

J'ai l'cœur en vrac et, si je dérape c'est,
Parce que tu es partie aussi vite que tu es arrivée
Et tu t'en es allé avec un bout de moi
Maintenant,
Tout ce qu'il me reste
C'est juste une photo de toi, juste une photo de toi, juste une photo de toi
Tout ce que tu laisses
C'est juste une photo de toi, juste une photo de toi, juste une photo de toi


La musique qui s'arrête
Le rideau qui se baisse
Et mon soleil disparaît quand les lumières s'éteignent
Même mes applaudissements ne pourront rien y faire
Et pour toi j'étais prêt à remuer ciel et terre
Mais t'as pas vu tout ce que j'ai fais
J'ai perdu ma bataille, il n'y a plus rien à faire

J'ai l'cœur en vrac et, si je dérape c'est,
Parce que tu es partie aussi vite que tu es arrivée
Et tu t'en es allé avec un bout de moi
Maintenant,

[Refrain]


Maintenant, je maudis le jour où je t'ai rencontré, j'aurais pas dû te regarder
Si tu es plus là tous ces souvenirs qu'est ce que j'en fais, je veux juste t'oublier (x2)

[Refrain]


Si hiciéramos un "flashback" que nos devolviera al pasado,
para recordarte lo que me decías.
Que estaríamos juntos hasta convertirnos en polvo.
Al final todo aquello fue palabras que volaron con el aire.
Y estaba ciego, no veía que jugabas.
Toda esta historia, un juego de ajedrez del cuál fuiste la reina.

[Estribillo]
Tengo el corazón en pedazos y, si derrapo es
porque te fuiste tan rápido como viniste,
y marchaste con un trozo de mí.
Y ahora,
Todo lo que me queda es sólo una foto tuya, 
sólo una foto tuya, sólo una...
Todo lo que dejas es sólo una foto tuya,
sólo una foto tuya, sólo una...

La música que se para,
la cortina que se baja,
y mi sol desaparece cuando las luces se apagan...
Ni mis aplausos podrán hacerle nada.
Y por ti, estaba dispuesto a remover cielo y tierra,
pero no has visto todo lo que hice,
perdí mi batalla, no hay más que hacer.

[Estribillo]

Ahora, maldigo el día en el que te conocí, no debería haberte mirado.
SÓLO QUIERO OLVIDARTE.

[Estribillo]


*Elliot Vega*

domingo, 20 de noviembre de 2011

Quand la marée montera

ra
Nous serions tout le temps ensemble,
jusque nous rester sans haleine.
Et nous manger le monde, cons.
Et retourner à la maison pour la nouvelle année.

Mais, tout est fini et le moins
est chercher une façon pour le comprendre.
J'ai l'habitude de penser que la vie est un jou.
Et la pure vérité, c'est que je le pense encore.

Et maintenant, je sais que je n'ai jamias été ta princesse.
Que la sang de mes veines n'est pas bleue.
Et maintenant, je sais que le jour que je meure,
Je me tomberais sur la sable.
Quand la marée montera, qu'elle me éloigne.

Sur la mer des souhaits,
les souvenirs sont venus pour me chercher.
les souvenirs des jours sauvages, en pressant.
Le futur sur la paume de nos mains.

Et maintenant, je sais que je n'ai jamias été ta princesse.
Que la sang de mes veines n'est pas bleue.
Et maintenant, je sais que le jour que je meure,
Je me tomberais sur la sable.
Quand la marée montera, qu'elle me éloigne.

Et maintenant, je sais que le jour que je meure,
Je me tomberais sur la sable.
Quand la marée monte, qu'elle me éloigne,
très loin, au large... Quand la marée montera.


miércoles, 16 de noviembre de 2011

Piedra Rosetta del amor.

Je suis, ici, en train d'espèrer ton appel. Ce n'arrive jamais et je ne peux pas le supporter parce que, j'ai besoin de ta voix, de tes bisous, de tes regards, de tout toi. Ce semble que ce moment n'arrivera jamais et je serais très amoureux de toi jusqu'a l'oubli... J'espère que ce sera tôt.

I'm, here, waiting for your call. It doesn't arrive and I cannot support it because, I need your voice, your kisses, your sights, all of you. It seems like that moment will never arrive and I'll be in love with you until forgetfulness... I wish it was soon.

Estoy aquí, esperando tu llamada. Nunca llega y no puedo más porque, necesito tu voz, tus besos, tus miradas, todo tú. Parece que nunca llegará y estaré muy enamorado de ti hasta el olvido. Espero que sea pronto.

miércoles, 9 de noviembre de 2011

Personne sait ce qu'il a!

Quand nous sommes ensemble, les étoiles baissent et tu ressembles à elles. Je me sens comme si j'étais au ciel sans sortir de la Terre. Parce que tu es mon étoile, parce que tu es mon soleil, parce que tu es mon air... simplement tu m'es tout. Je ne saurais quoi faire si tu n'es pas avec moi, si tu ne prends pas soin de moi, si tu ne m'aimes pas... Je te promets que je t'aimerais toujours. Il y a déjà six mois que je te connais et ce semble une éternité. J'ai besoin de toi chaque jour qui passe. Ne pars pas!

martes, 1 de noviembre de 2011

Niño Caprichoso.

Quiero quererte como a nadie, que esto sea… no perfecto, porque sería aburrido, pero sí hermoso, bonito, algo salvaje, pero dulce a la vez, quiero vivir lo increíble, lo nunca pensado, lo nunca imaginado, quiero vivir un sueño, una fantasía, una vida a tu lado, por siempre, para siempre, quiero escribir mi propia historia y nombrarte en cada línea de cada párrafo, quiero que aparezcas en ella como lo más importante, como mi oxígeno, como mi combustible vital, que me cuentes cómo te las arreglas para hacer que cada día te quiera más, quiero que me mires y me beses, que te sientas importante a mi lado, quiero mirarte y sentirme feliz, contento, mirarte y sentir que te necesito, quiero ir al puerto para mirar el mar y decirte y repetirte que eres lo mejor que me ha pasado en la vida, que sigas alegrándome así la vida por mucho más tiempo del que tú y yo podamos imaginar, quiero que me regales una puesta de sol, quiero que me regales miles y millones de sonrisas, de caricias, de besos, también que te envuelvas como un caramelo porque así podría decir que eres el mejor regalo que me ha dado la vida, quiero que nos piquemos por tonterías, quiero regalarte miles de caricias, de mordiscos, de besitos por el cuello.. Quiero que te quejes de lo tonto que soy, quiero que me preguntes qué es lo que estoy pensando para poder contestarte con un simple abrazo y susurrarte al oído que te quiero, quiero todo esto y muchas más cosas, pero de todas ellas, quizá, bueno, sinceramente quizá no, la más importante de todas es que te quiero a ti. Y lo siento, pero tienes un chico caprichoso.

Good News.


Je voudrais bonnes nouvelles,
entre beaucoup de mauvaises qu'ils toujours me donnent.
Multiplier les sourires,
et commencer à effacer toutes les larges visages.
Sans savoir où ma vie va.
J'ai toujours été positive. C'est ma philosophie.

[Refrain]
Pourquoi permettre le peur entrer sans l'avoir appelé?
Pourquoi pleurer si je peux respirer et me promener?
Pourquoi, pourquoi? Je ne vais pas tomber.
Pourquoi, pourquuoi? Je ne vais pas perdre.
Pourquoi, pourquoi? Je dois seulement le croire.
C'est un nouveau jour.

Aujourd'hui, j'ai bonnes nouvelles.
Après beaucoup de temps, le soleil a sorti.
Et j'ai une primeur, ma voisine, pour fin, m'a salué.
 Sans savoir où ma vie va.
J'ai toujours été positive. C'est ma philosophie.

[Refrain]

Aujourd'hui, ma mauvaise chance va sortir de sa cachette.
Et cettes nauges noires, qu'elles se poussent.

[Refrain]


lunes, 31 de octubre de 2011

I'm sexy and I know it. Are you agree with me? :$


¿Por qué siempre son las chicas las que muestran sus intimidades? Pues esta vez, ¡NO! Ésta son ellos los que se despelotan; porque son sexys y lo saben.